Upon my return

英語

米国人の友人との会話やメッセージの中で、ふーんそういう言い回しあるんや、そんなん習ってないわー、と思ったフレーズを備忘録がわりにあげてます。

帰国後、という時

Have you already make a reservation?

もう予約した?

Will it be too late to make hotel reservations upon my return?

帰国後に予約しても間に合うかな?


帰国後 after my return ではなくupon…uponってあんまり使わないことない?

気になったらすぐに聞こう!ということでGeminiに聞いたところ、アポンの意味は色々あるけど、1番近いのは「〜の直後に、〜するとすぐに」かな。何かの出来事のすぐ後に別の出来事が起こることを示す、現代英語ではonで良いそうだ。形式的であったり文学的な響きを持たせたい場合に使われるとのこと。

なるほど!

タイトルとURLをコピーしました