米国人の友人との会話やメッセージの中で、ふーんそういう言い回しあるんや、そんなん習ってないわー、と思ったフレーズを備忘録がわりにあげてます。
明日退院すると伝えたい時

How is he?
彼の具合はどう?

Perhaps a little better.
He will be released from hospital tomorrow
おそらく少し良くなってる。彼は明日退院する予定だ
彼は明日退院する予定だ
releaseって本を出版するときや曲を発売するときに使う言葉だと思っていたけど、退院するときにも使えるんだね。
世に放たれる、みたいなイメージなのかな
なるほど!